L’arte del tradurre

Giordano Bruno, nel suo libro mnemonico delle ombre, il De Umbris Idearum, concede che la memoria è una «scrittura interiore», ...
This article linguistically analyzes how the Sicilian dialect is used in conjunction with Italian in the books Il cane di ...
Ornella Tajani è ricercatrice in Lingua e traduzione francese presso l’Università per stranieri di Siena. Si occupa prevalentemente di critica ...
Anna Gadd Colombi, dopo due lauree in Lingue e Letterature Straniere all’Università degli Studi di Milano e alla Complutense di ...
Lei è una rinomata traduttrice letteraria dall’inglese e dallo spagnolo. Può distinguere le due aree letterarie per raccontarci qual è ...
Cosa significa per lei tradurre? Per me tradurre rappresenta prima di tutto proporre al lettore italiano un’opera letteraria che io ...
There is a missing page in the Italian edition of the Adventures of Huckleberry Finn. The second page of The ...
“Credo nella fedeltà ma non sono praticante” (Anonimo) Difficile incontrare un traduttore, anche bravo, che non sia convinto dell’adagio per ...
Bruno Arpaia è un giornalista, scrittore e traduttore italiano. Dopo aver conseguito la laurea in Scienze politiche (specializzazione in Storia ...
Vera Gheno
Le sue due lingue, in cui lavora e abita, sono l’italiano e l’ungherese. Può descriverci il suo rapporto con ognuna? ...
Daniele Petruccioli è nato e vive a Roma. Diplomatosi nel 1992 all’Accademia d’arte drammatica “Silvio D’Amico”, per anni ha lavorato ...
Drammaturgo, poeta e romanziere, Matei Vişniec, uno dei più noti scrittori romeni contemporanei, risiede da oltre vent'anni a Parigi dove ...