L’arte del tradurre

Kia Sakellaridou, nata ad Atene, ha conseguito la laurea in Lingua e Letteratura Italiana presso la facoltà di Lettere dell’Università ...
intervista in italiano Dans la mer de livres qui envahit chaque année les librairies italiennes, beaucoup risquent de disparaître des ...
interview en français Nel mare di libri che ogni anno affollano le librerie italiane, molti rischiano di scomparire dagli scaffali ...
Dracula di Bram Stoker, 1897: ma poi Dracula diventa Nosferatu di Murnau con Max Schreck e di Herzog con Klaus ...
La ricezione spagnola di Manzoni ha un che di anomalo e straniante, almeno per un lettore italiano che ne scopra ...
Il 20 novembre 2018, presso la Sala Goldoni di Palazzo Gallenga dell’Università per Stranieri di Perugia, si è tenuto l’incontro ...
Mario Biondi nella voce di Wikipedia su di lei si legge: “scrittore, poeta, critico letterario, reporter di viaggio, traduttore e ...
Il De interpretatione recta, il primo sistematico saggio sulla traduzione apparso in Occidente, è considerato dalla critica il manifesto intellettuale ...
Adriano Marchetti, saggista, traduttore, artista, ha insegnato Letteratura francese all’Università di Bologna. Collabora dal 2001 alla rivista letteraria Anterem. Autore ...
Il 22 marzo 2018, presso la Sala Goldoni di Palazzo Gallenga dell’Università per Stranieri di Perugia, si è tenuto l’incontro ...
Essere onesto con l’autore che si traduce è innegabilmente il principio base che dovrebbe seguire ogni buon traduttore. Spesso si ...
Diecixuno è la prima collana editoriale che si concentra sulla traduzione poetica, raccogliendo dieci rese per ogni testo scelto. Nell’ambito ...
Loading...